ハンナ・モンタナ

ハンナ・モンタナ」は、普通の女の子だけど、実はハンナ・モンタナというスーパースターでもある14歳のマイリーとその家族、シングルファーザーの父、兄ジャクソンの三人家族のドラマを描いたコメディドラマです。お父さんの英語はちょっと早口でテネシーなまり?で分かりにくいですが、マイリーや友だちのリリー、兄のジャクソン、マイリーの学校の仲間などはっきり話しますので分かりやすいでしょう。家族愛や友情などのエピソードが詰まっていて、役立つフレーズもたくさんあります。    

■おすすめレベル: 中級に近い初級か中級、英検準2級程度~

■セリフの速さ(話すスピード): 普通

■セリフのおもしろさ: 普通

■セリフの簡単さ(簡単な単語を使っているか): 大部分は簡単

■セリフの鮮明さ(何を言ってるかわかりやすいか): 普通

 

■親友には自分が何者か話そう!

マイリーとリリーの会話には簡単な単語ながらユーモアと友情にあふれた会話がたくさんあります。

 

-I thought we are friends.  I thought we told each other everything.  But I guess I was wrong since you kept just about the biggest secret in the world, Miley Stwert slash Hannah Montana.  「私たちは友だち同士だと思ってたけど…。お互いのことをすべて話していたと思ってたけど…。でも、マイリー・スチュワートがハンナ・モンタナだっていう世界で一番大きな秘密を隠していたんだから私の思い違いだったみたいね。」 

-OK, other than that did you enjoy the concert?  「そういうことになるね。だけどそれ以外は、ライブは楽しめた?  」

 

 

-I wanted to tell you, it's just that I was afraid. 「言いたかったけど、恐くていえなかったの。」

-Afraid of what? 「 何が恐いの?」

-I don't know.   I thought maybe once you knew you wouldn't want to be my friend anymore, and you'd like Hannah Montana more than you like me.  「 わかんないけど、もし知ってしまったらもう友達ではいたくなくなって私よりハンナ・モンタナのほうを好きになってしまうかもしれないと思ったの。」 

-That's what you thought?  That could never happen, Miley.  Don't you know that? 「そう思ってたんだ? マイリー、そうはならないよ。そんなことも分からないの?」 

-Yeah, I do.  And no more secret.  And to prove it I'm gonna show you something I've never shown to any other friend. 「知ってるよ。もう秘密はなしね。その証拠に今まで他の友だちには見せたことがないものを見せるよ。 」

ハンナ・モンタナ シーズン1 1話より

 

■お父さんの愛情は彼女ができても変わりませんヨ

お父さんのデートを心配する娘と息子が父につめよるシーン。

-Where have you been?  We agreed home by eleven.  And it's.. 「どこに行ってたの? 11時には帰るって言ったよね。で、今は‥‥。」 

-Eleven o three.  「11時3分。」

-Exactly.  Three minutes of pure agony!  「その通り。3分間の純粋な苦悩だったよ。」 

-Yes, but important thing is that while you were out, we weren't. 「その通り。しかし、重要なことはパパが外出している間、僕たちは出かけなかったってことだよ。」

-Right.  And you were at a meeting.  How did that go? 「その通り。それでパパはミーティングだったんだよね。どうだったの?」 

-Fine. 「よかったよ。」 

-Fine?  One syllable?  That's all I get?  「よかった? たったの一音節? それだけ?」

-OK.  It was really fine.  Three syllables.  Keep the change. 「じゃあ、とってもよかったよ。3音節あるよ。おつりは取っておいていいから。」

 

-Daddy, you are always talking about how we don't share enough.  And you are right.  We should starting now.  You go first. 「ねえ、パパ、私たちいつもお互い充分に共有しあってないってパパは言ってたよね。その通りだと思うんだ。今からそうすべきだと思うんだ。パパから始めてよ!」 

-Okay.  It was a very productive meeting and who knows in time it could amount to a little some some. 「わかった。ミーティングはとても生産的だったよ。でも、時がたてばそれは積もって何かになるかどうかは誰にも分からないね。   

-Like what-what? 「どんな何か?」 

-I don't know.  You know how if you talk about things to early it might jinx it.  But don't worry.  If it keeps going the way it's going, I'll tell you all about it.  Love you guys. Good night. 「そうだなぁ…。何かを早くしゃべってしまうことで事を台無しにすることもあるからね。でも、心配しないで。もし、続いていくようだったらすべて話すよ。おまえたちを愛してるよ、おやすみ。」

ハンナ・モンタナ シーズン1 2話より

 

 

■韻を踏んでいるラップ風のセリフ

マイリーは高校生ながらミュージシャンらしく、よく言葉を歌にするのが得意です。このセリフも無理やりですが、語尾に「ニー」をつけてラップ風にしてしまいました。私の訳した日本語は韻を踏んでいませんので、ぜひ映像と一緒に発音とイントネーションを確認してくださいネ!

 

-You're going down, Phony Joannie. 「あんたは落ちていく、インチキジョニー」

-Who smells like week-old bologna. 「一週間放置したボローニャソーセージのにおいがする」

-That's been in your locker all alone-y. 「ロッカーにずっときずかれずにおきっぱなしだった。」

-Right next to that .... that... melted ice-cream cone-y. 「とけたアイスクリームコーンの横で…」

-Woo, girl, you are in the zone-y. 「ウー、君の集中力はすごい!」

ハンナ・モンタナ2 2話より  

■中級、上級者におすすめの映画とドラマ

 ラブ・アクチュアリー 

 ユーガットメール  

 ラブソングができるまで  

 アリーマイラブ  

   グッド・ワイフ 彼女の評決

 ギルモア・ガールズ 

 セックス・アンド・ザ・シティ  

 恋するアンカーウーマン

 ヤング・スーパーマン

 カイルXY

 名探偵ポアロ

 恋するベーカリー/別れた夫と恋愛する場合  

 クローザー

 ホワイトカラー

   ラブ・アゲイン

   MAJOR CRIMES~重大犯罪課~

 

■もっと上を目指す上級者におすすめ-ドクター・ハウス

 

■中級者~イギリス英語に慣れよう-ローズマリー&タイム 

                                                  アッシュ&スクリブス ~ロンドン邸宅街の殺人

                                                  Dear フランキー 

                                                  ブルックリン

簡単な単語で話そう

感情表現のセリフ

ドラマの中の英会話

リスニングと英会話のヒント

  

 

ホーム