お互いを知るゲーム-ビフォア・サンライズ

恋人同士で、または親しくなる過程では、いろんなことを質問しあったり、自分が相手をどう思うか話したりしますよネ。でも、失礼だとか、ぶしつけだとか気にしたりしてなかなか聞きにくいかもしれません。そういうときは、この映画のジェシーとセリーヌのように言葉遊び、ゲーム感覚で会話すると話しがはずむかもしれませんネ。 

 

 

■電車の中で知り合ってから間もないので、気が合うことは分かるけど、それ以外は何もお互いに知らない二人なので、ジェシーが提案したゲームです。

 

-I've got an idea.  「僕にいいアイディアがあるヨ!」 It's Q and A time.  We know each other little while now and we stuck together.  We are gonna ask each other few direct questions.  You have to answer 100 % honest. 「質問タイムだ。お互いちょっとは分かったけど、固まっちゃうときがあるから、お互いに質問し合おうよ。質問には100パーセント正直に答えなくちゃならないんだ。」 

 

Describe for me your first sexual feelings towards a person. 「(ちょっとコワイロを変えてふざけている言い方で)最初の性的な感情を持った最初の人のことを話してください。」 

ビフォアサンライズ/恋人までの距離」より

 

 

■いろいろ話して、ずいぶん気が合うと分かってきましたが、いったいお互いのことをどう思っているかはまだ不明な二人。友だちに電話して目の前にいる人のことを話す「おしばいゲーム」をセリーヌが始めます。

 

-I'm gonna call my best friend in Paris. We are supposed to have lunch in eight hours.  「じゃあ、今、パリにいる親友に電話するから。あと8時間でいっしょにランチを食べることになってるの。」 Ring, ring, ring. Ring, ring, ring.  Pick up! Pick up the phone! 「リンリンリン、リンリンリン。出て!  電話に出て!」 

-Hello! 「もしもし」

-アロー、バニー? セリーナ、コムサバ? 「もしもし、バニー、セリーヌよ。元気?」

-サバ、ビエン、エトワ? 「元気よ。あなたは?」

-I'm working on my English recently.  You want to talk in English? 「最近、英語で話すようにしてるんだけど。英語で話さない?」

-Yeah, OK. That's a good idea.  「ええ、いいわよ。名案ね。」 I don't think I'm gonna be able to make it for lunch today. I'm sorry.  「今日のランチなんだけど、行けそうにないワ。ごめんなさい。」 I met a guy on a train and got off the train in Vienna.  And I'm still there. 「電車の中で会った男性とウィーンで電車に降りて、今まだウィーンにいるの。」

-Are you crazy? 「気でも狂ったの?」

-Probably.  「たぶんね。」

-Is he an Austrian? 「彼はオーストリア人なの?」

-He's an American.  He's going back home tomorrow morning.  「アメリカ人よ。明日の朝、アメリカに帰るの。」

-Why did you get off the train with him? 「なぜ、彼と電車から降りたの?」

-He convinced me.  I mean, actually, I was ready to get off the train with him after talking to him short while.  「説得されたの。というか、実は彼とちょっと話ししているうちに心は彼といっしょに降りてもいいと思ってたんだけどね。」 He was so sweet and I couldn't help it.  「とてもかわいい人なの。どうしようもなかったのよ。」We went to a lounge car and began to talk about him as a little boy seeing his great grandmother's ghost.  I think that's when I fell for him.  Just the idea of a little boy with all those beautiful dreams.  「食堂車に行って、彼が小さい頃見たひいおばあさんのお化けの話しをしはじめたの。その時、彼を好きになっちゃったみたい。彼が小さな男の子だったころに見た美しい夢の話しで。」

 

ちょっとはずかしいですが、友だちに話すつもりで心のうちを相手に知ってもらうおもしろいゲームです。特にこの二人の場合、朝になったらお別れですから、ゆっくり何も聞かずに、何も心を打ち明けずに知り合っていく時間はないですからね。 

ビフォアサンライズ/恋人までの距離」より

 

■ドラマの中の英会話表現 

 食卓の会話

     > 近況を報告する-ギルモア・ガールズ

     > 場を盛り上げる-ギルモア・ガールズ

     > 食卓の小スピーチ-恋するベーカリー

               >大切な発表・お知らせ-アバウト・タイム

 友だちとの会話

     > 友だちのうわさ話-ギルモア・ガールズ

     > 恋愛のアドバイス-アリー・マイラブ

     > いじめに対抗する-ギルモア・ガールズ

     > 計画を話すとき-ホワイトカラー

       > 想像を話す-ギルモア・ガールズ

               > パーティーでの世間話

               > 男と女の意味深な言葉

               > 友だちに勇気を与える

 恋愛の会話

     > 初デートの自己紹介-ホリデイ

     > 三角関係の解決-魔法にかけられて

     > けんかをうる-アリー・マイラブ

       > 浮気を疑う-アリー・マイラブ

       > お互いを知るゲーム-ビフォア・サンライズ

               > プロポーズのセリフ

               > しばらく会えないとき-ベロニカ・マーズ

 集まりでのスピーチ

       > パーティーでの小スピーチ-ブリジット・ジョーンズの日記

       > 意見を言う-ギルモア・ガールズ

               > 面接でアピールする-ビバリーヒルズ青春白書

               > お悔やみの言葉

               > 結婚式のスピーチ

               > 受賞スピーチ

 仕事の中の会話

       > 算数、数字など

       > 相手をおどかす